So I’m lucky enough to be dating a Classicist who finds it charming when I get drunk and ramble about the genbun icchi movement, or structural differences between Japanese and English. This morning he made the mistake of asking,
“When translating English to Japanese, can you not attempt to write your translation as if a Japanese person had written it in the first place?”
So first there was the ladies don’t really want to vote dude.
And now another one of my sources is apparently a conspiracy theorist. (And hell, maybe he’s right, I don’t know.)
This doesn’t necessarily mean that they don’t know what they’re talking about when it comes to linguistics, but it could make for some pretty damning ad hominem arguments. ::le sigh::
So in this research paper I’m writing on Japanese sociolinguistics, I’m about to cite a guy who is also on record as saying that Japanese women weren’t interested in getting the vote. (And besides, they’d just vote like their husbands if they did.)
Clearly this man is an infallible source.